sábado, 25 de mayo de 2013

HISTORIA ABREVIADA DE LA LITERATURA PORTÁTIL DE VILA-MATAS



Siento una gran admiración por el escritor Vila-Matas labrada a lo largo de la lectura de muchas de sus obras. Nunca me ha decepcionado el autor catalán, ni su peculiar estilo, que considero uno de los mejores y más asentados de toda la literatura escrita en castellano. Vila-Matas es uno de los grandes en este oficio de escribir y no hay mas que seguir su trayectoria para comprobar que hay una coherencia que muchos otros escritores envidiarían. Dicho esto, nadie se imaginará una crítica negativa de este libro que me toca reseñar. Y no la puede haber si uno lee frases entresacadas del libro como estas:

"Y es que si bien se mira, la literatura vivirá mientras alguien que se disponga a escribir una simple carta dude unos instantes acerca de la manera de hacer verosímil lo que se propone decir en ella".

Y si el trabajo para los Shandys pudo convertirse en una droga, según nos cuenta el autor en este libro, para los lectores de Vila-Matas, sus libros resultan adictivos, provocando que ese universo literario se mezcle con la vida, y la vida deje de tener sentido si no es vista desde el punto literario. Al fin y al cabo, que más puede pedir un aficionado a la literatura que encontrar las palabras justas para emprender un viaje por medio de la historia que le es contada:

"¿Pero cómo se convirtieron los alegres, volubles y chiflados shandys en unos héroes de la voluntad? Pienso que es por el hecho de que el trabajo puede convertirse en una droga, en una compulsión. "El pensamiento, que es un narcótico eminente", escribió Walter Benjamín".

Para finalizar esta breve reseña, me gustaría imaginarme que Vila-Matas no es un escritor de culto, que ese trabajó de escribir tiene más que ver con el oficio de artesano que gracias a su pericia y habilidad, y al fruto de su paciencia labrada a lo largo de muchos años de aislamiento, consigue idear unas historias que son siempre la misma historia: su amor por la literatura.

"En realidad, todos estamos haciendo cosas. Más que artistas, que suena hueco y pomposo, somos artesanos, es decir, gente que hace cosas. Un aire de feliz creatividad recorre las estancias del Sanatorio Internacional. Apenas nos vemos entre nosotros, pues como artesanos permanecemos aferrados a nuestra individualidad, pero a veces sopla un viento polar que nos reúne a todos en el patio central, donde, sonrientes y abrigados, intercambiamos miradas de complicidad".









lunes, 20 de mayo de 2013

BILBAO-NEW YORK-BILBAO DE KIRMEN URIBE



Arranca muy bien esta novela de Kirmen Uribe con esa comparación entre los anillos de un tronco y las escamas de un pez:

"Los peces y los árboles se parecen.
Se parecen en los anillos. Si hiciéramos un corte horizontal a un árbol veríamos sus anillos en el tronco. Un anillo por cada año transcurrido, es así como se sabe la edad del árbol. Los peces también tienen anillos pero en las escamas. Y al igual que sucede con los árboles, gracias a ellos sabemos cuantos años tiene el animal.
El anillo de los peces lo crea el invierno. El invierno es el tiempo durante el cual el pez come menos, y el hambre deja una marca oscura en sus escamas porque su crecimiento es menor durante esta época. ..
Y como los anillos de los peces, los momentos más difíciles van marcando nuestras vidas, hasta convertirse en medida de nuestro tiempo. Los días felices, al contrario, pasan deprisa, demasiado deprisa, y enseguida se desvanecen.
Lo que para los peces es el invierno, para las personas es la pérdida. Las pérdidas delimitan nuestro tiempo; el final de una relación, la muerte de un ser querido.
Cada pérdida es un anillo oscuro en nuestro interior".


Muy poético. Sigue en la misma línea metafórica unas páginas más adelante cuando compara el euskera con el mapa de un tesoro:

"Vuestra lengua parece el mapa del tesoro. Si desenfocas el resto de letras y percibes sólo las x, parece como sí te guiarán por la ruta del tesoro".
Me pareció que aquello era lo más bonito que se podía decir de un idioma que no conoces, que se asemejaba a un mapa del tesoro.


También muy poético y con una potencia simbólica admirable. Pero a medida que avanza el libro se va diluyendo mi interés por la lectura de este libro ya que los hechos reales toman el mando de la historia y la ficción narrativa pasa a un segundo término. ¡Qué pena! Sé que es un asunto premeditado y que es una elección personal del autor, pero a mí no me aporta nada por ejemplo, el dato de los kilómetros que faltan para el aterrizaje del avión que conduce a Kirmen Uribe hasta New York, o lo maja y simpática que resulta ser la compañera de asiento que le ha tocado en suerte. Será una cuestión de gustos, pero tanta dosis de realidad me resulta empalagosa y no considero justificado tanto relleno. Se suele decir que la ficción supera a la realidad, nada más evidente en este libro de Kirmen Uribe; que sí, que es una obra de calidad con premio literario incluido, pero que hubiera crecido desde el punto de vista literario si hubiera contado esa "verdad" desde el terreno de la ficción. 

Y aquello que comenzó bien, ya lo dije al comienzo de esta reseña, acaba pasado de vueltas con un poema dedicado a su hijo adoptivo. Un comienzo poético de este libro rematado con un final lacrimoso. No obstante, si mezclamos todos los ingredientes de este relato, los buenos y los fallidos, el resultado final se compensa y se diluye todo aquello que pudo ser y no fue.

viernes, 10 de mayo de 2013

ESE IDIOMA RARO Y PODEROSO DE IBAN ZALDUA




"Ese idioma raro y poderoso", del escritor Iban Zaldua, es un ensayo basado especialmente en aquellos autores que escriben en euskera (ese idioma raro y poderoso del que habla el autor), aunque también se cita a escritores vascos que sólo han escrito sus obras en castellano. De este mundo lleno de peculiaridades y contradicciones (conflicto vasco, nacionalismo frente a no nacionalismo, etc), y que el autor conoce de primera mano, nos habla con maestría Iban Zaldua. El autor nos desgrana con fina ironía y un estilo ameno, su punto de vista sobre el panorama de las letras vascas. Si algo hay que destacar en Iban Zaldua, que lo hay por supuesto, es la habilidad que tiene para utilizar la ironía y no resultar un graciosillo:

"Es posible que la ironía, como he señalado antes, sea un recurso literario subsidiario y modesto, pero en la realidad que nos circunda sigue habiendo muros muy gruesos, y la ironía, por consiguiente, es una de las formas de que disponemos para agrietarlos. Aunque sea un poco". 

Para ello no duda en dar su opinión sobre toda la nómina de escritores que cuentan con cierto prestigio dentro del parnaso literario vasco. Los hay de distintas generaciones, de diferente ideología, y por supuesto, de muy variada calidad literaria. El autor nos recuerda constantemente que el mundo de las letras vascas no es muy diferente al mundo de las letras españolas, francesas, etc. Es evidente que aunque algunos lo pretendan, los vascos no vivimos en un mundo aparte. Y también nos recuerda que hay que alejarse de ese tópico que relaciona habitualmente al euskera con un idioma arcaico. Para Zaldua es evidente que la literatura escrita en euskera está bien viva y que cuenta con varios escritores de primera fila de diferentes generaciones (Atxaga, Harkaitz Kano, Kirmen Uribe, sirven de muestra), que incluso han trascendido a nivel internacional. Como colofón a esta idea, Zaldua cita en su ensayo un poema de Ángel Erro que a continuación detallo y que considero un buen ejemplo de lo que el lector encontrará en este libro, que recomiendo sobre todo por sus acertadas recomendaciones de lectura:

Todo está dicho, desde antiguo
Que todo está dicho, está ya dicho
Todo está dicho, pues, sin remedio
Todo está dicho, pero no por mí.

martes, 7 de mayo de 2013

EL GUARDABARRERA



Camilleri es reconocido en el mundo de la literatura por las obras policiacas que ha escrito ​contando como protagonista al detective Montalvano. "El guardabarrera" se sale de esta temática y se adentra en la italia fascista de la segunda guerra mundial. Y ante la barbarie propiciada por el fascismo, con su poder de delación y su capacidad para generar terror, Camilleri nos describe a una joven pareja que lucha por intentar tener un hijo y salir adelante en la vida. En esta obra no aparece Montalvano, pero sí que hay una pequeña trama detectivesca, una historia rodeada de misterio que tiene como protagonista a un mafioso que colabora con los aliados y que cuenta con múltiples contactos. El autor intencionadamente hace que no sepamos mucho de este mafioso que aparece cuando menos te lo esperas en el libro, como si estuviera oculto entre sus páginas aprovechando la ocasión ​más​ idónea para dejarse ver​. Es el personaje más misterioso, como ya hemos dicho, y el más ambiguo. Me recuerda a esos oscuros personajes surgidos al amparo de las guerras que se enriquecen con la especulación propia del mercado negro. Y como no hay ningún tipo de justicia en esa italia fascista, el ojo por ojo está al orden del día, provocando que un ser tan inocente como nuestro protagonista opte por ​una violenta venganza para saldar sus cuentas.
​Aunque creo que por encima de todo, el autor ha querido destacar la historia de amor de la pareja protagonista, que ​culmina en una metamorfosis ​
​cargada de simbolismo: la mujer que quiere transformarse en un árbol, que quiere dar frutos y ​a que ella no puede ser madre tras sufrir en sus carnes la violencia. Es una peculiar manera de aislarse de la barbarie, de seguir viva aunque sea transformándose.